叛逆性骚扰电影,叛逆性心理
电影名字如何翻译?翻译的一个电影名通用,有什么规则吗?
1、Hobsons Choice。被译成《霍布逊的选择》。电影中主角名叫Hoboson,表面上看也没有问题。
2、……这两个地方翻译的电影名一般都和大陆不一样,而且翻译的都超级囧...超级囧 呵呵,看看你说的话都深受台湾口头语的影响,还笑话人家的译名。
3、它在电影、电视剧、纪录片等影视作品中广泛应用,为观众提供了跨越语言障碍的媒介,促进了全球文化交流与沟通。雅言翻译将探讨字幕翻译的意义、技巧和挑战。
4、如果有英文字幕,可以找字幕组的普通翻译来做中文字幕;如果没有英文字幕,需要把视频文件发给字幕组的听译,听译听完后可以直接作出听译版的中文字幕,或者是英文字幕。
标签: 叛逆性骚扰电影